yahoo(ヤフー)を利用して英語、韓国語、中国語、日本語から相互の翻訳の方法、うまく使いこなす方法などのご紹介
スポンサード リンク
ヤフーyahoo翻訳とは、ヤフージャパン(yahoo!JAPAN)が運営している無料機械翻訳サービスのこと。テキストの翻訳、ウェブ、翻訳
Yahoo!翻訳(ヤフーほんやく)とは、Yahoo! JAPANが運営する機械翻訳サービス。テキスト翻訳、ウェブ翻訳、翻訳検索の3つのサービスがある。翻訳検索では、Yahoo!検索と連動して、検索結果を翻訳することが出来る。英語、中国語、韓国語、日本語に対応している。その中でも‘対訳ハイライト’は特許出願中の技術である。また、ヤフー辞書と連携されているため、テキスト翻訳の単語をダブルクリックすると単語の意味も調べられる。翻訳支援ツールに翻訳メモリーツールと翻訳ソフトがある。翻訳メモリツールと翻訳ソフトには長所・短所があるので、しっかりと把握したうえで使いこなしたいものだ。
yahooヤフーのウェブ翻訳では、英語、中国語、韓国語のウェブページのそれぞれを日本語へ、日本語のウェブページを英語、中国語、韓国語へと翻訳することができる。翻訳したいウェブページのURLを入力し、翻訳語の言語を選択するだけという至って簡単な方法である。ウェブページの文が多かったり、サーバが鈍いと翻訳処理に時間がかかることもある。また、画像については訳することができない。ウェブページの翻訳は文の量が多いページをほぼ一瞬にして約することができるので、便利である。しかし、だからといってそのまま鵜呑みにできないのが、機械で行う翻訳なのである。順番が変わっていたり、意味がわからない文章、日頃使わないような言葉を使っていたりということもある。
スポンサード リンク
翻訳とは、記述された文章を他言語で記述する作業であり、音声言語を他言語に置き換える作業は通訳という。外国語が得意というだけで翻訳ができるとも限らない。多くの場合、専門知識が必要とされるため、専門用語などの習得が鍵となる。法律が関係してくる場合は法律に長けている必要があり、技術系であればその分野での知識が必要になる。また、単語の並び替えで翻訳ができるものでもなく、人の手によって文意を受け取り意訳する必要が時にあるのである。機械翻訳が自然でないのにはそういった単なる単語の置き換えによる不具合が物語っている。そのため、ネット上で翻訳が手軽にできると言っても、そこには手を加える必要があるのだ。また、重訳という直接訳すことができないような言語に対する間接的な翻訳の方法もある。直接にしろ間接にしろ、文化的背景、他言語にはない表現などの事情を加味すると、翻訳も一様にはなりえないのである。